agenzia di traduzioni professionali

Al giorno d’oggi possono essere diversi i motivi per cui si ha la necessità di tradurre un testo in un’altra lingua e nella maggior parte dei casi si deve ricorrere ad un servizio professionale. Se infatti è vero che esistono dei tool gratuiti online come Google Translate, è altrettanto vero che questi non si possono considerare affidabili. Sono utili in alcuni casi, ma quando si deve tradurre un testo importante non conviene mai optare per queste soluzioni perché gli errori sono all’ordine del giorno e si rischia di fare una pessima figura.

Vale dunque la pena rivolgersi ad un’agenzia professionale, ma anche in tal caso occorre fare attenzione perché non tutte sono effettivamente valide ed affidabili. Come fare per andare sul sicuro ed evitare brutte sorprese allora? Tra le migliori agenzie di traduzione in Italia troviamo Espresso Translations e possiamo prenderla come punto di riferimento. Vediamo quali sono le sue caratteristiche e cosa dunque conviene controllare prima di affidarsi a dei professionisti.

Certificazione ISO 17100:2015

La certificazione ISO 17100:2015 è un primo importante dettaglio che ci permette di identificare un’agenzia di traduzioni di qualità. Se infatti è in possesso di questo attestato, significa che è in grado di offrire un servizio professionale, rispettando degli standard ben precisi. È meglio evitare di affidarsi ad agenzie che sono sprovviste di questa certificazione.

Traduttori madrelingua

Una buona agenzia deve avvalersi di traduttori madrelingua, perché sono gli unici che possono garantire una trascrizione naturale e perfettamente integrata nel contesto del discorso. Solo un madrelingua infatti è in grado di tradurre un testo rendendolo perfettamente comprensibile, perché conosce anche modi di dire e costrutti che difficilmente si apprendono studiando una lingua straniera.

Traduttori esperti per ogni settore specifico

Una buona agenzia deve anche essere in grado di offrire dei servizi ad hoc in base alle esigenze del cliente. Tradurre un testo giuridico non è la stessa cosa che trascrivere dei contenuti destinati ad un e-commerce. È per questo che le migliori agenzie come Espresso Translations si avvalgono di traduttori professionisti specializzati nei diversi settori, in modo da poter offrire il meglio ai propri clienti.

Revisione e verifica dei testi

Se ci si rivolge ad un’agenzia di traduzione professionale lo si fa per ottenere un testo impeccabile sotto tutti i punti di vista. Non devono essere presenti errori e nemmeno refusi. Per questo motivo le migliori agenzie fanno revisionare i testi tradotti da un secondo professionista, in modo da non rischiare che siano presenti sviste e garantire il massimo.

Preventivo chiaro e prezzi trasparenti

Purtroppo al giorno d’oggi non tutti i professionisti sono trasparenti. Capita spesso di concordare un preventivo e trovarsi a spendere più del previsto. Le agenzie di traduzione serie però si riconoscono anche da questo, perché hanno la massima trasparenza, il prezzo viene definito per parola ed è dunque sempre possibile sapere esattamente quello che si andrà a spendere.

Rispetto delle scadenze

Un ultimo aspetto importante riguarda il rispetto delle scadenze, perché capita spesso di avere fretta ed una buona agenzia deve essere in grado di garantire un servizio puntuale.